Consultant Checking Progress Slows

We began consultant checking (the last phase before publishing) last Monday.

Unfortunately we were very disappointed to find out that the “back translator” was unable to help this time, so the team ended up with a replacement who has been rather frustrating in the past. We were hoping that someone else could be found, but here we are at the end of week one, and we are still trudging through the process with the replacement. Knowing that we’re stuck with this situation, we keep praying that God would open the eyes of understanding for this man as he back translates the book of Galatians from Dadjo into French so the consultant can ensure the translation is done well.

We are thankful that they have been making some progress, although very slow, and Art has been working every day via computer and phone to keep up with the comments and suggestions that the consultant has been making. After five days, they have finished up to the beginning of Galatians 4.

We were expecting that the team would have started with the book of Acts because there are only five more chapters left to complete the book, but the new consultant decided instead to begin with Galatians. Because of the time Galatians is taking to complete, we have little hope of making it through Acts next week before our time of checking is over.

As a result, we will likely have to wait another year before Acts can be finished.
This is very disappointing for us, but we trust that God knows what is going on and has chosen to allow it for His own purposes. So we try not to be discouraged, and keep on with the work as God gives it to us!

Almost There! Consultant checking for the book of Acts

There are only a 2 more days of checking left for the book of Acts! We were hoping that around 12 chapters would be done in these two weeks(there are 28 altogether), but the work has been slower than desired. It seems that the consultant checking would go faster and smoother if the original back-translator would be available for these times of checking, but it has not worked out for him to participate in this way for quite some time now. We are thankful for the replacement back-translator and pray not only that he would be a good help for translation, but that he would be touched in an eye-opening way as he hears God’s Word spoken to him for the first time.

Back-translator: A person who interprets a document previously translated into another language back to the original language.

For example, he translates verses written in Dadjo back into French to see if the Dadjo translation is good.